Salmos 50

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Dieu dit au méchant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; -tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.