Salmos 50

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Dieu dit au méchant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; -tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.