Provérbios 9
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable!
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.