Provérbios 9
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable!
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.