Provérbios 6
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Mon fils, si tu t'es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Elle qui n'a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 il y a des pensées perverses dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n'y a pas de remède.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 L'Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 coeur qui machine des projets d'iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 tiens-les continuellement liés sur ton coeur, attache-les à ton cou.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Car le commandement est une lampe et l'enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d'une étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupières;
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 car par la femme prostituée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme d'autrui chasse après l'âme précieuse.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 et s'il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 car dans l'homme, la jalousie est une fureur, et il n'épargnera pas au jour de la vengeance;
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 il n'acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.