Provérbios 6

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon fils, si tu t'es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Elle qui n'a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 il y a des pensées perverses dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n'y a pas de remède.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 L'Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 coeur qui machine des projets d'iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 tiens-les continuellement liés sur ton coeur, attache-les à ton cou.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le commandement est une lampe et l'enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d'une étrangère.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupières;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 car par la femme prostituée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme d'autrui chasse après l'âme précieuse.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 et s'il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 car dans l'homme, la jalousie est une fureur, et il n'épargnera pas au jour de la vengeance;
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 il n'acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.