Provérbios 5

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile;
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol,
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 de sorte qu'elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n'a pas de connaissance.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Éloigne ta voie d'auprès d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison;
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à l'homme cruel;
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger;
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et mon coeur a-t-il méprisé la répréhension?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Comment n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Tes fontaines se répandront au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places.
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l'étrangère?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 il mourra faute de discipline, et il s'égarera dans la grandeur de sa folie.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.