Provérbios 24

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N'envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 car leur coeur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l'intelligence;
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme de connaissance affermit sa puissance;
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 car sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n'ouvrira pas sa bouche dans la porte.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Si tu dis: Voici, nous n'en savions rien; celui qui pèse les coeurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l'homme selon son oeuvre.
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l'habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas;
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants;
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n'est pas bien.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 et voici, tout y était monté en chardons, les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Et je regardai, j'y appliquai mon coeur; je vis, et je reçus instruction.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.