Provérbios 24
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 N'envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d'être avec eux,
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 car leur coeur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l'intelligence;
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme de connaissance affermit sa puissance;
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 car sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n'ouvrira pas sa bouche dans la porte.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en savions rien; celui qui pèse les coeurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l'homme selon son oeuvre.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l'habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas;
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.
18 para que o SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants;
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n'est pas bien.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens,
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 et voici, tout y était monté en chardons, les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 Et je regardai, j'y appliquai mon coeur; je vis, et je reçus instruction.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.