Jó 8
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Est-ce que *Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Si tu recherches *Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très-grande.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Car nous sommes d'hier et nous n'avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Le papyrus s'élève-t-il où il n'y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu'on l'ait arraché, avant toute herbe il sèche.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient *Dieu; et l'attente de l'impie périra;
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d'araignée:
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s'étend sur son jardin;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Ses racines s'entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 S'Il l'ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t'ai pas vu!
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d'autres germeront.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 *Dieu ne méprisera pas l'homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Tandis qu'il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.