Salmos 78

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Izaburi ya Hasafu.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aaho! Ngatondeera noꞌkumùbwira ku migani.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Ngiisi byo tukayuvwa ku badaata, tukoli biyiji bwija,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Kiri naꞌbaana biitu, tutagababisha byo.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Rurema akaheereza Abahisiraheeriimaaja,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Kiri naꞌbaana ábagaki butwa bazimenyeesibwe,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Kwokwo yizo maaja zaage, bakizi zikania,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Batanabe balangi, nga bashokuluza baabo.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Beene Hifurahimu, ikyanya bâli mwiꞌzibo,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Mukuba, batâli kizi kania ikihango kya Rurema,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Kundu âli kizi bagirira ibitangaaza,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Mu kihugo kyeꞌMiisiri, kiri na mwiꞌshamba lyeꞌSowani,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Anabera injira mu nyaaja, anabarongoora, halinde banagilenga mwo.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ku kyanya kya mwiꞌzuuba, âli kizi barongoora neꞌkibungu.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Iyo munda mwiꞌshamba, anabera yeꞌnyaala,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ee! Akashyosa amiiji mu nyaala,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Kundu kwokwo, banagenderera ukukizi yifunda mu byaha.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Banagira mbu bakizi múgeza,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Banakizi tyoza Rurema kwokuno:
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Ikyanya akashulika ku lwala, amiiji ganaluhuluka mwo nga lwiji.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Nahano, iri akayuvwa kwokwo, anaraakara ngana-ngana.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Mukuba, batâli múyemiiri,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Kundu kwokwo, akabayigulira imiryango yiꞌgulu,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Kwokwo, kwo akabaheereza imana ukulyoka mwiꞌgulu,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Kwokwo, kwaꞌbandu bâli kizi lya ku byokulya byaꞌbaganda.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Rurema anakyula ku bushobozi bwage, kweꞌmbuusi ilyoke uluhande lweꞌsheere,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Kwokwo, kwo akabatumira inyama zoꞌtunyuni,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Yutwo tunyuni, anakizi batibulira two naaho, ngiisi ho bâli shumbisiri,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Emwe! Rurema akaheereza abandu nga ngiisi kwo bâli loziizi,
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Kundu kwokwo, ikyanya Abahisiraheeri bâli kizi ba batazi gambwa,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Rurema anayami barakarira,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Kundu akagira kwokwo, batanamúyemeera,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Kyanatuma bagaahisa imyaka mingi, bagweti bagahanyagala.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ngiisi kyanya Rurema âli kizi bayita kwo, banakizi mútabaaza.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ee! Bâli ki kengiiri kwo Rurema ali hiꞌgulu lya byoshi,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Si bâli kizi gira mbu bamúlyeryege.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Imitima yabo itâli tungiini imbere lyage,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Kundu Rurema âli barakariiri,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Mukuba, âli kengiiri kwo bali ba kufwa naaho,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Yaho mwiꞌshamba, bâli kizi huna imbere lya Rurema,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Kundu ye Mutaluule waꞌBahisiraheeri,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Batanakengeera ngiisi kwo akakoleesa ubushobozi bwage,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Bâli yibagiiri kwo Rurema âli kizi gira ibitangaaza,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ee ma! Akahindula inyiiji zooshi, zibe muko,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Anabalugiza isaazi nyingi bweneene, zanakizi balya.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Anabatumira naꞌmahaazi,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Anabatumuulira ulugungu, gira lubashereegeze imizabibu,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Yulwo lugungu lwanakizi yita ku ngaavu zaabo.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Rurema anabayereka ubute bwage,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Atanayishuhiza ku buraakari bwage,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Anayita ifula zooshi zaꞌBamiisiri,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ha nyuma, Rurema anarongoora abandu baage nga bibuzi,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Âli kizi barongoora bwija, halinde banaba noꞌbutoge.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Rurema analeeta Abahisiraheeri ku lubibi lweꞌkihugo kyage kyeru,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Anayimula abandu beꞌgindi milala imbere lyabo.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Kundu Rurema ali hiꞌgulu lya byoshi, halikago banamúgeza.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Na bwo batâli simbahiri Rurema, banashubi gira amabi,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Banayubakira imigisi yabo imbeero.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Rurema, iri akayuvwa ngiisi kwaꞌBahisiraheeri bagweti bagaadeta,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Kwokwo, kundu âli mali tereka iheema lyage iyo munda i Shiilo,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Analeka akajumba kaage, kagendi gwatwa imbira.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Kundu Abahisiraheeri bâli riiri bandu baage, haliko anabarakarira,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Imisore yabo mitabana, umuliro gwanagijigiivya.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Abagingi baabo, kundu bakayitwa ku ngooti,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Lyeryo, Nahano anavyuka, nga úwalyoka mwiꞌro.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 anagendi hima abagoma baage.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Kundu kwokwo, Rurema akalahira beene Yusefu,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Si akayiji toola umulala gwaꞌBayuda.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Haaho, ho akayubakira inyumba yage.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Anatoola umukozi wage Dahudi,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Kundu âli kizi ragira ibibuzi,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dahudi anakizi balanga noꞌmutima mwija,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.