Salmos 78

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Izaburi ya Hasafu.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aaho! Ngatondeera noꞌkumùbwira ku migani.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Ngiisi byo tukayuvwa ku badaata, tukoli biyiji bwija,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Kiri naꞌbaana biitu, tutagababisha byo.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Rurema akaheereza Abahisiraheeriimaaja,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Kiri naꞌbaana ábagaki butwa bazimenyeesibwe,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Kwokwo yizo maaja zaage, bakizi zikania,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Batanabe balangi, nga bashokuluza baabo.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Beene Hifurahimu, ikyanya bâli mwiꞌzibo,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Mukuba, batâli kizi kania ikihango kya Rurema,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Kundu âli kizi bagirira ibitangaaza,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Mu kihugo kyeꞌMiisiri, kiri na mwiꞌshamba lyeꞌSowani,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Anabera injira mu nyaaja, anabarongoora, halinde banagilenga mwo.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ku kyanya kya mwiꞌzuuba, âli kizi barongoora neꞌkibungu.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Iyo munda mwiꞌshamba, anabera yeꞌnyaala,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Ee! Akashyosa amiiji mu nyaala,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Kundu kwokwo, banagenderera ukukizi yifunda mu byaha.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Banagira mbu bakizi múgeza,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Banakizi tyoza Rurema kwokuno:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ikyanya akashulika ku lwala, amiiji ganaluhuluka mwo nga lwiji.
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Nahano, iri akayuvwa kwokwo, anaraakara ngana-ngana.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Mukuba, batâli múyemiiri,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Kundu kwokwo, akabayigulira imiryango yiꞌgulu,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Kwokwo, kwo akabaheereza imana ukulyoka mwiꞌgulu,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Kwokwo, kwaꞌbandu bâli kizi lya ku byokulya byaꞌbaganda.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Rurema anakyula ku bushobozi bwage, kweꞌmbuusi ilyoke uluhande lweꞌsheere,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Kwokwo, kwo akabatumira inyama zoꞌtunyuni,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Yutwo tunyuni, anakizi batibulira two naaho, ngiisi ho bâli shumbisiri,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Emwe! Rurema akaheereza abandu nga ngiisi kwo bâli loziizi,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Kundu kwokwo, ikyanya Abahisiraheeri bâli kizi ba batazi gambwa,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Rurema anayami barakarira,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Kundu akagira kwokwo, batanamúyemeera,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Kyanatuma bagaahisa imyaka mingi, bagweti bagahanyagala.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ngiisi kyanya Rurema âli kizi bayita kwo, banakizi mútabaaza.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Ee! Bâli ki kengiiri kwo Rurema ali hiꞌgulu lya byoshi,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Si bâli kizi gira mbu bamúlyeryege.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Imitima yabo itâli tungiini imbere lyage,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Kundu Rurema âli barakariiri,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Mukuba, âli kengiiri kwo bali ba kufwa naaho,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Yaho mwiꞌshamba, bâli kizi huna imbere lya Rurema,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Kundu ye Mutaluule waꞌBahisiraheeri,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Batanakengeera ngiisi kwo akakoleesa ubushobozi bwage,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Bâli yibagiiri kwo Rurema âli kizi gira ibitangaaza,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ee ma! Akahindula inyiiji zooshi, zibe muko,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Anabalugiza isaazi nyingi bweneene, zanakizi balya.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Anabatumira naꞌmahaazi,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Anabatumuulira ulugungu, gira lubashereegeze imizabibu,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Yulwo lugungu lwanakizi yita ku ngaavu zaabo.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Rurema anabayereka ubute bwage,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Atanayishuhiza ku buraakari bwage,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Anayita ifula zooshi zaꞌBamiisiri,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Ha nyuma, Rurema anarongoora abandu baage nga bibuzi,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Âli kizi barongoora bwija, halinde banaba noꞌbutoge.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Rurema analeeta Abahisiraheeri ku lubibi lweꞌkihugo kyage kyeru,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Anayimula abandu beꞌgindi milala imbere lyabo.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Kundu Rurema ali hiꞌgulu lya byoshi, halikago banamúgeza.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Na bwo batâli simbahiri Rurema, banashubi gira amabi,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Banayubakira imigisi yabo imbeero.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Rurema, iri akayuvwa ngiisi kwaꞌBahisiraheeri bagweti bagaadeta,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Kwokwo, kundu âli mali tereka iheema lyage iyo munda i Shiilo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Analeka akajumba kaage, kagendi gwatwa imbira.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Kundu Abahisiraheeri bâli riiri bandu baage, haliko anabarakarira,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Imisore yabo mitabana, umuliro gwanagijigiivya.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Abagingi baabo, kundu bakayitwa ku ngooti,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Lyeryo, Nahano anavyuka, nga úwalyoka mwiꞌro.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 anagendi hima abagoma baage.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Kundu kwokwo, Rurema akalahira beene Yusefu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Si akayiji toola umulala gwaꞌBayuda.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Haaho, ho akayubakira inyumba yage.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Anatoola umukozi wage Dahudi,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Kundu âli kizi ragira ibibuzi,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dahudi anakizi balanga noꞌmutima mwija,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.