Lamentações 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nahano keera andakarira,
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Keera akanyimulaga imbere lyage, anambiika mu kihulu namudidi.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Anali mu shiiba agweti agakoleesa ukuboko kwage
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Nahano keera anjaavya, nanahuguta.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Na bwo âli kizi ndeera, iri anandibuza,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Akambwataza mu kihulu,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Akanzokanania uluzitiro, gira lyo ndashaage mwo,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kundu nâli kizi yamiza mu kumútabaaza,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Akambangirira, mu kumbiikira uluzitiro lweꞌmikungubwe, gira ndalenge mu njira.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Nahano âli yibishiri ha butambi lyeꞌnjira, nga dubu, kandi iri nga ndare,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Neꞌkyanya akambabura mu njira, anayami njanganula,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Akafwora umuheto gwage,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Yoho wee! Nahano, akahambuula imyambi yage yoshi,
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Abandu baani booshi, bâli kizi njekeereza.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Emwe! Agweti agandibuza bweneene,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Keera akanvungula amiino, mu kungajiisa ulushegebwe,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Akambuliisa umutuula,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Nanadetaga kwokuno: «Si ngiisi byo nâli langaliiri imwa Nahano, keera bikateereka!
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ndi mu kengeera ngiisi kwo ngola mu yangaara, iri na ndibuzibwa.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Yaga malibu gooshi, ndâye gayibagire!
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Kundu kwokwo, hali igambo liguma lyo ngi kengiiri,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Urukundo lwa Nahano lutali mu heka.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ee ma! Nahano atuula-tuula ali mwemeera ngana.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ndi mu yibwira kwokuno: «Ngiisi íbiri byeꞌmwa Nahano, ngaki bihyana.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Iri abandu bangabiika Nahano kwoꞌmulangaaliro, banabe bagweti bagamúlooza ngana,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Kwokwo, buli bwija kwo tukizi tuuza,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Bunali bwija, umundu ayemeere ukuyigenderera,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Akizi yika haashi, iri anatuuza,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Uyo mundu, akwaniini ayilambike haashi mu luvu.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ikyanya umundu agweti agamoterwa mwiꞌtama liguma, akwiriiri atege neꞌlyabo.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Mukuba, Nahano atagayama amújandiriiri imyaka neꞌmyakuula.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Kundu angamújengeeza, si akiri mu múyuvwirwa ikimino.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Atanali mu siima kwo akizi libuza abandu,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Imbohe za mu kihugo, ikyanya bali mu kizi zivindagaza,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Abwinagi neꞌkyanya bali mu yimwa ukuli kwabo kwo Rurema úli hiꞌgulu lya byoshi abaheziizi,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 neꞌkyanya abagoma bali mu shobania amagambo gaabo imbere lyaꞌbatwi beꞌmaaja.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ndaaye úwangadeta mbwiꞌgambo liguma likoleke,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Amabi naꞌmiija, byombi biri mu koleka naaho,
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Aahago! Twe bandu ngana, ikyanya tuli mu hanwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha biitu,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Si tukizi loleekeza ngiisi byo tuli mu gira,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Tukizi gololera amaboko giitu imwa Rurema úli mwiꞌgulu,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 «E Nahano, tukakuyihindulira ngana-ngana, twanakizi huba imbere lyawe.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 «Kyo kitumiri uki rakiiri hiꞌgulu liitu, unakola mu tulandiriza,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Uki bishamiragi mu kibungu,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ewe! Si keera ukatukabulira ngiꞌdavwangira.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 «Abagoma biitu booshi, bagweti bagatufuka akahoogo.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Keera twagwatwa mu mubashu, tunakoli humiirwi,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Bwaꞌbandu baani keera bakaminikwa,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Iyamiri iri mu hunguluka, itanâye kame,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 halinde Nahano úli mwiꞌgulu alangiize haashi, anatubone.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Ikyanya ndi mu bona ngiisi kwaꞌbakazi beꞌYerusaleemu bakola mu libuzibwa,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Abagoma baani, kundu ndaabwo buligo nꞌgabagirira,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Emwe! Bakandibulira mu kishimo ngiri mugumaana,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Amiiji ganayami nzooka itwe,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 E Nahano! Ikyanya nâli kola mu kishimo,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Nâli gweti ngakutakira kwokuno:
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ikyanya nꞌgakutabaaza, ukanyegeera,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 E Nahano! We kola mu mbulanira,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Ikyanya bâli kizi ngirira buligo, wanabubona.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ikyanya abagoma baani bâli kizi ngirira amagambi mabi,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 E Nahano! Ikyanya bâli kizi nduka, ukayuvwa!
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Yabo bagoma baani, bali mu shiiba mulege-rege gwoshi,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Ubalolage kwo, maashi! Si bali mu shiiba baganyamiriza naaho,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 E Nahano! Ubanyihoolerage,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Uyumuusagye imitima yabo,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ikyanya ugaaba ukoli barakariiri, ubalandirize,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.