Jó 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Iri hakatama, Biridaadi weꞌShuha anashuvya Hayubu, ti:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 «Yaga amagambo, ugakizi gadeta-deta halinde mangoki?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Aahago! Ka utoniri kwo Rurema agweti agashobania ukuli?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 E maashi yaga! Si abaana baawe, keera bakahubira Rurema.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 «Ugirage utabaaze Rurema woꞌbushobozi bwoshi.
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Iri wangaba uli mwija, unali woꞌkuli,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Na kundu wâli tondiiri neꞌbiniini,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 «Wangatee buuza bashokuluza ábakatanga imbere lyawe,
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Twehe, twabutwa bigingo naaho, ndaanabyo tuyiji.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Si boohe, bo bali noꞌbulyo bwoꞌkukuyigiriza,
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Amasanga, gali mu mera naaho ahandu heꞌhinywemeera.
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Neꞌkyanya gali mu ba naꞌkashala, ganabe gabuziri úgatema,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 «Kwo na kwokwo, ikyanya abandu bali mu yibagira Rurema,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Bali mu ba nga bayegamiiri ku nuzi za nalutangulira.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Ee! Yizo nuzi, zigatwika ngana.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 «Abandu, ikyanya batali mu twaza Rurema,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Imizi yagwo, inalandire mu mabuye,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Kundu kwokwo, yugwo mulandira, iri gwangakuulwa ahandu haagwo,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 E maashi! Kwoshi kwokwo.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 «Kwokwo, yuvwagwa! Iri umundu angatuula mu kati koꞌkuli,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Aahago! Rurema agashubi yiji kushambaaza,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Kundu abagoma bangaba bakushombiri, si bagaki teezibwa ishoni.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.