Jó 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iri hakatama, Biridaadi weꞌShuha anashuvya Hayubu, ti:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 «Yaga amagambo, ugakizi gadeta-deta halinde mangoki?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Aahago! Ka utoniri kwo Rurema agweti agashobania ukuli?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 E maashi yaga! Si abaana baawe, keera bakahubira Rurema.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 «Ugirage utabaaze Rurema woꞌbushobozi bwoshi.
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Iri wangaba uli mwija, unali woꞌkuli,
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Na kundu wâli tondiiri neꞌbiniini,
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 «Wangatee buuza bashokuluza ábakatanga imbere lyawe,
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Twehe, twabutwa bigingo naaho, ndaanabyo tuyiji.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Si boohe, bo bali noꞌbulyo bwoꞌkukuyigiriza,
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Amasanga, gali mu mera naaho ahandu heꞌhinywemeera.
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Neꞌkyanya gali mu ba naꞌkashala, ganabe gabuziri úgatema,
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 «Kwo na kwokwo, ikyanya abandu bali mu yibagira Rurema,
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Bali mu ba nga bayegamiiri ku nuzi za nalutangulira.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Ee! Yizo nuzi, zigatwika ngana.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 «Abandu, ikyanya batali mu twaza Rurema,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Imizi yagwo, inalandire mu mabuye,
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Kundu kwokwo, yugwo mulandira, iri gwangakuulwa ahandu haagwo,
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 E maashi! Kwoshi kwokwo.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 «Kwokwo, yuvwagwa! Iri umundu angatuula mu kati koꞌkuli,
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Aahago! Rurema agashubi yiji kushambaaza,
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Kundu abagoma bangaba bakushombiri, si bagaki teezibwa ishoni.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.