Jó 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iri hakatama, Biridaadi weꞌShuha anashuvya Hayubu, ti:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 «Yaga amagambo, ugakizi gadeta-deta halinde mangoki?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Aahago! Ka utoniri kwo Rurema agweti agashobania ukuli?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 E maashi yaga! Si abaana baawe, keera bakahubira Rurema.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 «Ugirage utabaaze Rurema woꞌbushobozi bwoshi.
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Iri wangaba uli mwija, unali woꞌkuli,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Na kundu wâli tondiiri neꞌbiniini,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 «Wangatee buuza bashokuluza ábakatanga imbere lyawe,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Twehe, twabutwa bigingo naaho, ndaanabyo tuyiji.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Si boohe, bo bali noꞌbulyo bwoꞌkukuyigiriza,
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Amasanga, gali mu mera naaho ahandu heꞌhinywemeera.
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Neꞌkyanya gali mu ba naꞌkashala, ganabe gabuziri úgatema,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 «Kwo na kwokwo, ikyanya abandu bali mu yibagira Rurema,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Bali mu ba nga bayegamiiri ku nuzi za nalutangulira.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Ee! Yizo nuzi, zigatwika ngana.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 «Abandu, ikyanya batali mu twaza Rurema,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Imizi yagwo, inalandire mu mabuye,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Kundu kwokwo, yugwo mulandira, iri gwangakuulwa ahandu haagwo,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 E maashi! Kwoshi kwokwo.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 «Kwokwo, yuvwagwa! Iri umundu angatuula mu kati koꞌkuli,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Aahago! Rurema agashubi yiji kushambaaza,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Kundu abagoma bangaba bakushombiri, si bagaki teezibwa ishoni.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.