Jó 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Iri hakatama, Biridaadi weꞌShuha anashuvya Hayubu, ti:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 «Yaga amagambo, ugakizi gadeta-deta halinde mangoki?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Aahago! Ka utoniri kwo Rurema agweti agashobania ukuli?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 E maashi yaga! Si abaana baawe, keera bakahubira Rurema.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 «Ugirage utabaaze Rurema woꞌbushobozi bwoshi.
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Iri wangaba uli mwija, unali woꞌkuli,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Na kundu wâli tondiiri neꞌbiniini,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 «Wangatee buuza bashokuluza ábakatanga imbere lyawe,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Twehe, twabutwa bigingo naaho, ndaanabyo tuyiji.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Si boohe, bo bali noꞌbulyo bwoꞌkukuyigiriza,
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Amasanga, gali mu mera naaho ahandu heꞌhinywemeera.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Neꞌkyanya gali mu ba naꞌkashala, ganabe gabuziri úgatema,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 «Kwo na kwokwo, ikyanya abandu bali mu yibagira Rurema,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Bali mu ba nga bayegamiiri ku nuzi za nalutangulira.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Ee! Yizo nuzi, zigatwika ngana.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 «Abandu, ikyanya batali mu twaza Rurema,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Imizi yagwo, inalandire mu mabuye,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Kundu kwokwo, yugwo mulandira, iri gwangakuulwa ahandu haagwo,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 E maashi! Kwoshi kwokwo.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 «Kwokwo, yuvwagwa! Iri umundu angatuula mu kati koꞌkuli,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Aahago! Rurema agashubi yiji kushambaaza,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Kundu abagoma bangaba bakushombiri, si bagaki teezibwa ishoni.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.