Jó 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iri hakatama, Biridaadi weꞌShuha anashuvya Hayubu, ti:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 «Yaga amagambo, ugakizi gadeta-deta halinde mangoki?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Aahago! Ka utoniri kwo Rurema agweti agashobania ukuli?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 E maashi yaga! Si abaana baawe, keera bakahubira Rurema.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 «Ugirage utabaaze Rurema woꞌbushobozi bwoshi.
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Iri wangaba uli mwija, unali woꞌkuli,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Na kundu wâli tondiiri neꞌbiniini,
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 «Wangatee buuza bashokuluza ábakatanga imbere lyawe,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Twehe, twabutwa bigingo naaho, ndaanabyo tuyiji.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Si boohe, bo bali noꞌbulyo bwoꞌkukuyigiriza,
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Amasanga, gali mu mera naaho ahandu heꞌhinywemeera.
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Neꞌkyanya gali mu ba naꞌkashala, ganabe gabuziri úgatema,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 «Kwo na kwokwo, ikyanya abandu bali mu yibagira Rurema,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Bali mu ba nga bayegamiiri ku nuzi za nalutangulira.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Ee! Yizo nuzi, zigatwika ngana.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 «Abandu, ikyanya batali mu twaza Rurema,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Imizi yagwo, inalandire mu mabuye,
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Kundu kwokwo, yugwo mulandira, iri gwangakuulwa ahandu haagwo,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 E maashi! Kwoshi kwokwo.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 «Kwokwo, yuvwagwa! Iri umundu angatuula mu kati koꞌkuli,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Aahago! Rurema agashubi yiji kushambaaza,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Kundu abagoma bangaba bakushombiri, si bagaki teezibwa ishoni.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.