Jó 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iri hakatama, Biridaadi weꞌShuha anashuvya Hayubu, ti:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 «Yaga amagambo, ugakizi gadeta-deta halinde mangoki?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Aahago! Ka utoniri kwo Rurema agweti agashobania ukuli?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 E maashi yaga! Si abaana baawe, keera bakahubira Rurema.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 «Ugirage utabaaze Rurema woꞌbushobozi bwoshi.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 Iri wangaba uli mwija, unali woꞌkuli,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Na kundu wâli tondiiri neꞌbiniini,
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 «Wangatee buuza bashokuluza ábakatanga imbere lyawe,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Twehe, twabutwa bigingo naaho, ndaanabyo tuyiji.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Si boohe, bo bali noꞌbulyo bwoꞌkukuyigiriza,
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Amasanga, gali mu mera naaho ahandu heꞌhinywemeera.
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Neꞌkyanya gali mu ba naꞌkashala, ganabe gabuziri úgatema,
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 «Kwo na kwokwo, ikyanya abandu bali mu yibagira Rurema,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Bali mu ba nga bayegamiiri ku nuzi za nalutangulira.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Ee! Yizo nuzi, zigatwika ngana.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 «Abandu, ikyanya batali mu twaza Rurema,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Imizi yagwo, inalandire mu mabuye,
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Kundu kwokwo, yugwo mulandira, iri gwangakuulwa ahandu haagwo,
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 E maashi! Kwoshi kwokwo.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 «Kwokwo, yuvwagwa! Iri umundu angatuula mu kati koꞌkuli,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Aahago! Rurema agashubi yiji kushambaaza,
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Kundu abagoma bangaba bakushombiri, si bagaki teezibwa ishoni.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.