Jó 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iri hakatama, Hayubu anadaaka ulusiku lwo akabutwa kwo,
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 anadeta kwokuno:
2 E Jó falou, dizendo:
3 «Bulya bushigi bakadeta: “Umukazi aheeka inda yoꞌmwana mutabana.”
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Yulwo lusiku, luzingwe neꞌkihulu.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Yulwo lusiku, luyizingage mweꞌkihulu kya namudidi.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 «Ee! Yubwo bushigi bwo nꞌgabutwa kwo, ikihulu kilubwikire.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Yubwo bushigi, bubulage abaana.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Ngiisi ábali mu daakana, bakizi ludaaka.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Yulwo lusiku, indonde zoꞌmukyo, zibeerage mu kihulu.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Yulwo lusiku, si lukambanguula kwo mbutwe.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 «Ikyanya nꞌgahuluka mu nda, kituma kiki ndakayami fwa?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Kituma kiki maawe akandengeteera ha kambokwa?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Íngifwe mu kubutwa, nangayigwejeriiri i kuzimu ku mutuula.
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Nangabiiri nduhuusiri kuguma naꞌbaami, bo naꞌbagingi ba mu kihugo.
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Nangabiiri ngwejiiri kuguma naꞌbatwali.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Kituma kiki ndakaziikwa ngoꞌmwana úkabutwa akoli fwiri,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 «Banangora-mabi, ikyanya bali mu ba keera bafwa,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Abashweke nabo, ikyanya bali mu fwa, bali mu ba baluhuuka.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Abakulu naꞌbato, booshi bagwejiiri kuguma.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 «Ikyanya umundu ali mu makuba,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Yabo bandu, kundu bayifwijiri ulufu, haliko batali mu lubona.
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Ikyanya bali mu fwa, banaziikwe,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Aahago! Kituma kiki umundu angabutwa, atanabe noꞌbulyo bwoꞌkugenduukirwa?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 «Niehe, ho nangalya, ndi mu gongeera naaho.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ngiisi byo nâli yobohiri, byebyo byo bikangoleka kwo.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ndakiri mu tuuza, ndanaki hiiti umutuula.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.