Jó 38

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iri hakatama, Nahano anashuvya Hayubu mu kihuhuuta kwokuno:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 «Ewe! Uli nga nyandagi, we mu deta íbitali nga byo,
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Aaho! Ukanie umutima, nga mushosi.
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 «Ikyanya nꞌgabiika indaliro zeꞌkihugo, wâli hayi?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Nyandagi úkashungika ibigero byeꞌkihugo?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Yizo ndaliro zeꞌkihugo, ziri njinge ku bikagi?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Ku yikyo kyanya, indonde za shesheezi zâli kizi yimba kuguma.
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 «Na kwakundi, nyandagi úkahangirira inyaaja,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Na nyandi úkatumbikira inyaaja neꞌbibungu,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Si nie kabiika imbibi zeꞌnyaaja,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Nanagibwira: “Imbeka yawe, hali haaha. Si utahatambuke.
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 «E Hayubu, ka keera ukabwira izuuba kwo bukye?
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Ka keera ukagwata ikihugo ku mbeka, wanakishagania,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Ku mukyo, ikihugo kiri mu hinduka,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Yugwo mulengeerwe, gutali mu haabwa banangora-mabi.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 «Ka keera ukagendi tanduula áhali ishyoko zeꞌnyaaja?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Ka keera ukayerekwa imiryango ya Narufu,
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Ka uyiji ngiisi heꞌkihugo kihekiiri?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 «Umulengeerwe, hayi hamwagwo?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Yibyo byombi, ka wangatuhisa halinde ha kaaya kaabyo?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Ka wanganabimenya?
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 «Ka keera ukayingira mu bihinda byeꞌndara,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 (Yibyo byombi, babisingwiri hiꞌgulu lyeꞌsiku zaꞌmazibo.)
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Ka uyiji ngiisi hoꞌmulengeerwe gulyosiri?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 «Nyandagi úli mu yereka invula ngiisi ho igakizi nia?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Nyandi úli mu niesa invula mwiꞌshamba,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Nyandi úli mu nywisa idaho lyumu,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Iyo nvula, ka ihiiti yishe?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Iyo ndara nayo, nyina ye nyandi?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Si amiiji gali mu hinduka nga mabuye makomu!
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 «Langiiza ibiso byeꞌndonde.
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Ka wangaleeta indonde ikyanya kyeꞌmbondo, kandi iri kyeꞌkikamo?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Ka uyiji íbiri mu tuma indonde ziri ho?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 «Ka wangaberangira ibibungu,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Ka wangakizi lyamuza umulavyo,
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Nyandi úli mu shoboleesa ukukizi tona?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 — ausente —
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 — ausente —
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 «Ka wangahiivira indare ngazi,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 Yizo ndare, ka wangazibisha mu mihobo yazo?
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Banamujongo, ikyanya ibyananyuni byabo biri mu ndakira,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.