Jó 38
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Iri hakatama, Nahano anashuvya Hayubu mu kihuhuuta kwokuno:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 «Ewe! Uli nga nyandagi, we mu deta íbitali nga byo,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Aaho! Ukanie umutima, nga mushosi.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 «Ikyanya nꞌgabiika indaliro zeꞌkihugo, wâli hayi?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Nyandagi úkashungika ibigero byeꞌkihugo?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Yizo ndaliro zeꞌkihugo, ziri njinge ku bikagi?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Ku yikyo kyanya, indonde za shesheezi zâli kizi yimba kuguma.
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 «Na kwakundi, nyandagi úkahangirira inyaaja,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Na nyandi úkatumbikira inyaaja neꞌbibungu,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 Si nie kabiika imbibi zeꞌnyaaja,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Nanagibwira: “Imbeka yawe, hali haaha. Si utahatambuke.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 «E Hayubu, ka keera ukabwira izuuba kwo bukye?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 Ka keera ukagwata ikihugo ku mbeka, wanakishagania,
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Ku mukyo, ikihugo kiri mu hinduka,
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Yugwo mulengeerwe, gutali mu haabwa banangora-mabi.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 «Ka keera ukagendi tanduula áhali ishyoko zeꞌnyaaja?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Ka keera ukayerekwa imiryango ya Narufu,
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ka uyiji ngiisi heꞌkihugo kihekiiri?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 «Umulengeerwe, hayi hamwagwo?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Yibyo byombi, ka wangatuhisa halinde ha kaaya kaabyo?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ka wanganabimenya?
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 «Ka keera ukayingira mu bihinda byeꞌndara,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 (Yibyo byombi, babisingwiri hiꞌgulu lyeꞌsiku zaꞌmazibo.)
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Ka uyiji ngiisi hoꞌmulengeerwe gulyosiri?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 «Nyandagi úli mu yereka invula ngiisi ho igakizi nia?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Nyandi úli mu niesa invula mwiꞌshamba,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 Nyandi úli mu nywisa idaho lyumu,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Iyo nvula, ka ihiiti yishe?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Iyo ndara nayo, nyina ye nyandi?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Si amiiji gali mu hinduka nga mabuye makomu!
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 «Langiiza ibiso byeꞌndonde.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 Ka wangaleeta indonde ikyanya kyeꞌmbondo, kandi iri kyeꞌkikamo?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Ka uyiji íbiri mu tuma indonde ziri ho?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 «Ka wangaberangira ibibungu,
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ka wangakizi lyamuza umulavyo,
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nyandi úli mu shoboleesa ukukizi tona?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 — ausente —
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 — ausente —
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 «Ka wangahiivira indare ngazi,
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 Yizo ndare, ka wangazibisha mu mihobo yazo?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Banamujongo, ikyanya ibyananyuni byabo biri mu ndakira,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.