Jó 38

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iri hakatama, Nahano anashuvya Hayubu mu kihuhuuta kwokuno:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 «Ewe! Uli nga nyandagi, we mu deta íbitali nga byo,
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Aaho! Ukanie umutima, nga mushosi.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 «Ikyanya nꞌgabiika indaliro zeꞌkihugo, wâli hayi?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Nyandagi úkashungika ibigero byeꞌkihugo?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Yizo ndaliro zeꞌkihugo, ziri njinge ku bikagi?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Ku yikyo kyanya, indonde za shesheezi zâli kizi yimba kuguma.
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 «Na kwakundi, nyandagi úkahangirira inyaaja,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Na nyandi úkatumbikira inyaaja neꞌbibungu,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Si nie kabiika imbibi zeꞌnyaaja,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Nanagibwira: “Imbeka yawe, hali haaha. Si utahatambuke.
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 «E Hayubu, ka keera ukabwira izuuba kwo bukye?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Ka keera ukagwata ikihugo ku mbeka, wanakishagania,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Ku mukyo, ikihugo kiri mu hinduka,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Yugwo mulengeerwe, gutali mu haabwa banangora-mabi.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 «Ka keera ukagendi tanduula áhali ishyoko zeꞌnyaaja?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Ka keera ukayerekwa imiryango ya Narufu,
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Ka uyiji ngiisi heꞌkihugo kihekiiri?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 «Umulengeerwe, hayi hamwagwo?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Yibyo byombi, ka wangatuhisa halinde ha kaaya kaabyo?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Ka wanganabimenya?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 «Ka keera ukayingira mu bihinda byeꞌndara,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 (Yibyo byombi, babisingwiri hiꞌgulu lyeꞌsiku zaꞌmazibo.)
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Ka uyiji ngiisi hoꞌmulengeerwe gulyosiri?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 «Nyandagi úli mu yereka invula ngiisi ho igakizi nia?
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Nyandi úli mu niesa invula mwiꞌshamba,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Nyandi úli mu nywisa idaho lyumu,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Iyo nvula, ka ihiiti yishe?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Iyo ndara nayo, nyina ye nyandi?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Si amiiji gali mu hinduka nga mabuye makomu!
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 «Langiiza ibiso byeꞌndonde.
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Ka wangaleeta indonde ikyanya kyeꞌmbondo, kandi iri kyeꞌkikamo?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Ka uyiji íbiri mu tuma indonde ziri ho?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 «Ka wangaberangira ibibungu,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Ka wangakizi lyamuza umulavyo,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Nyandi úli mu shoboleesa ukukizi tona?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 — ausente —
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 — ausente —
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 «Ka wangahiivira indare ngazi,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 Yizo ndare, ka wangazibisha mu mihobo yazo?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Banamujongo, ikyanya ibyananyuni byabo biri mu ndakira,
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.