Jó 32

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uyo Hayubu âli kaviriziizi ukuyibona kwo ye kwaniini. Neꞌri hakatama, yabo bandu bashatu, Herifaazi, na Biridaadi, na Sofaari, banaleka ukumúshuvya.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Haaho, hanayija umundu muguma, iziina lyage ye Herihu. Âli riiri mugala Barakeeri, woꞌmulala gwa Buuzi, mwiꞌkondo lya Raami. Uyo Herihu âli koli rakariiri Hayubu bweneene, mbu bwo Hayubu âli yibwini kwo ye kwaniini, ukuhima Rurema.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Anâli rakariiri na yabo biira bashatu, mbu bwo bakayabirwa ukushuvya Hayubu, halinde Rurema anaboneka kwo ali muhubi.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Ikyanya yabo bashaaja bâli gweti bagahambanwa na Hayubu, uyo Herihu âli bwatiiri kanyerere ha butambi, bwo âli kiri musore.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Haliko, iri akabona kwo bayabiirwi ukushuvya Hayubu, anaraakara ngana,
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 anatondeera ukudeta kwokuno:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Nanakizi yitoneesa: “Uleke yaba bashaaja batee deta.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 «Kundu kwokwo, ikyanya umundu ali mwoꞌMutima gwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi,
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Ee! Abashaaja batali bo beene ubwitegeereze naaho.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Ku yukwo, munyuvwirize.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 «Ikyanya mushuba mu looza igambo lyo mugaadeta,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Na kundu njuba mu mùyuvwiriza kwokwo,
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 «Ku yukwo, mutashubi deta mbu: “Twe tuyiji íbikwaniini.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Uyo Hayubu, íngibe nie tugweti tugahambanwa,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 «Si mukoli bwatiiri naaho, mwayabiirwa ukumúshuvya.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Aaho! Ka ngenderere ukumùlindirira, mutanakiri mu deta?
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Nanga maashi! Leka naani ndete ishuvyo lyeꞌmwani.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 «Si umutima gwani gukoli yijwiri mwaꞌmagambo mingi.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Buno, umutima gwani, guli nga divaayi íyatumbikirwa,
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Bikoli ngwiriiri ndete, lyo ndonga ukuyisa umuuka.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Ndaaye mundu ye ngakundirira,
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Si iri hangagira ye ngakundirira,
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.