Jó 32

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uyo Hayubu âli kaviriziizi ukuyibona kwo ye kwaniini. Neꞌri hakatama, yabo bandu bashatu, Herifaazi, na Biridaadi, na Sofaari, banaleka ukumúshuvya.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Haaho, hanayija umundu muguma, iziina lyage ye Herihu. Âli riiri mugala Barakeeri, woꞌmulala gwa Buuzi, mwiꞌkondo lya Raami. Uyo Herihu âli koli rakariiri Hayubu bweneene, mbu bwo Hayubu âli yibwini kwo ye kwaniini, ukuhima Rurema.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Anâli rakariiri na yabo biira bashatu, mbu bwo bakayabirwa ukushuvya Hayubu, halinde Rurema anaboneka kwo ali muhubi.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Ikyanya yabo bashaaja bâli gweti bagahambanwa na Hayubu, uyo Herihu âli bwatiiri kanyerere ha butambi, bwo âli kiri musore.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Haliko, iri akabona kwo bayabiirwi ukushuvya Hayubu, anaraakara ngana,
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 anatondeera ukudeta kwokuno:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Nanakizi yitoneesa: “Uleke yaba bashaaja batee deta.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 «Kundu kwokwo, ikyanya umundu ali mwoꞌMutima gwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Ee! Abashaaja batali bo beene ubwitegeereze naaho.
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Ku yukwo, munyuvwirize.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 «Ikyanya mushuba mu looza igambo lyo mugaadeta,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Na kundu njuba mu mùyuvwiriza kwokwo,
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 «Ku yukwo, mutashubi deta mbu: “Twe tuyiji íbikwaniini.
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Uyo Hayubu, íngibe nie tugweti tugahambanwa,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 «Si mukoli bwatiiri naaho, mwayabiirwa ukumúshuvya.
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Aaho! Ka ngenderere ukumùlindirira, mutanakiri mu deta?
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Nanga maashi! Leka naani ndete ishuvyo lyeꞌmwani.
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 «Si umutima gwani gukoli yijwiri mwaꞌmagambo mingi.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Buno, umutima gwani, guli nga divaayi íyatumbikirwa,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Bikoli ngwiriiri ndete, lyo ndonga ukuyisa umuuka.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Ndaaye mundu ye ngakundirira,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Si iri hangagira ye ngakundirira,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.