Jó 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 «Keera nꞌgalagaana naꞌmasu gaani,
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Aaho! Rurema úliiri mwiꞌgulu, biki byo atushungikiiri?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Abandu babi, si agweti agabahaniiriza, mu kubaleeza mwoꞌbuhanya!
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Si niehe, Rurema abwini-bwini ngiisi byo ndi mu gira.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 «Niehe, ndaaye mundu ye nꞌgabeeshera.
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Aahago! Leka Rurema atee ngera ku lugero.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Hali ikyanya indambo zaani, zangakengeera zahusha injira íkwaniini,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Iri kwangaba kwokwo, leka ugundi akizi yiji lya imbuto zaani,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 «Hali ikyanya umutima gwani gwangabiiri gukayifwija muka umutuulani wani,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Iri byangabiiri kwokwo, mukaanie naye, akizi deekera ugundi mushosi.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Si ukulungumirira muka beene, kuli mu yagazania bweneene!
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Kiri na naani, iri nangahubiri kwokwo, umuliro gukizi njigiivya halinde i nakwere.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 «Umukozi, kandi iri muja-kazi wani, iri nangabiiri nabanyaga ukuli kwabo,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 kutagi kandi kwo nangashubi gendi bonaana na Rurema?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Si ye katubumba tweshi naꞌbakozi baani!
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 «Niehe, ikyanya ndi mu bona abakeni, ndali mu lahira ukubatabaala.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Ndanazindi yima abiitu ibyokulya.
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Ukulyokera ubusore bwani, nâli kizi ba, nie yishe woꞌkukizi zilera.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Ngiisi kyanya nꞌgabona úbuziri ikyambalwa, ndâli ngamúleka agende busha.
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 Si nâli kizi múheereza ibyambalwa íbikahangwa mu bwoya bweꞌbibuzi,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Ndaanalwo lusiku nꞌgabangulira ifuuvi ukuboko,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 E balya! Iri bitangabiiri kwokwo, ikitugo kyani kishogoke.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Yibyo bihano, byo bikulu, ho Rurema yenyene angayiji njereeza.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 «Kundu nangabiisiri umulangaaliro gwani ku nooro muguuhya,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Na kundu nangaba keera nꞌgalonga akanyamwala keꞌbindu, mu kukoleesa amaboko gaani,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 «Ndangasiimiri mbu nyikumbe izuuba, kwo liri mu langashana kwiꞌgulu.
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 Nanga, maashi! Ndangaleka mbuꞌmutima gwani gukululwe kwokwo,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Yibyo byoshi, íngibigire, byangatumiri ngaahanwa naꞌbatwi beꞌmaaja.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 «Aaho! Ikyanya abagoma baani bakalonga ubuhanya, ka nꞌgasiima? Nanga, maashi!
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Ee ma! Ndazi gira ikyaha, mu kudaaka umundu yeshi, gira afwagage.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Abakozi baani, bâli gweti bagakizi deta:
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Ndaalwo lusiku nꞌgaleka kwoꞌmubalama alaale imbuga.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 «Ndazindi gira, mbu mbishe amahube gaani, nga kwaꞌbandi bali mu gira.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Ndali mu yiyigalira mu nyumba, mbu mbeere mwo kanyerere.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 «Bwangabiiri bwija, umutwi weꞌmaaja ayiji nyuvwiriza.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Yibyo byo agayandika, nangabibetwiri ku bitugo byani,
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Nangamenyesiizi Rurema ngiisi kwo nꞌgagira.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 «Indalo yani, iri yangandeziri kwo nagihubira,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 kandi iri nayunguka, mu kuzimba imimbu yalyo,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 haaho ngana, imishuugi ikizi mera mwo, kuguma noꞌluhwadete,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.