Jó 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 «Keera nꞌgalagaana naꞌmasu gaani,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Aaho! Rurema úliiri mwiꞌgulu, biki byo atushungikiiri?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Abandu babi, si agweti agabahaniiriza, mu kubaleeza mwoꞌbuhanya!
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Si niehe, Rurema abwini-bwini ngiisi byo ndi mu gira.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 «Niehe, ndaaye mundu ye nꞌgabeeshera.
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Aahago! Leka Rurema atee ngera ku lugero.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Hali ikyanya indambo zaani, zangakengeera zahusha injira íkwaniini,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Iri kwangaba kwokwo, leka ugundi akizi yiji lya imbuto zaani,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 «Hali ikyanya umutima gwani gwangabiiri gukayifwija muka umutuulani wani,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Iri byangabiiri kwokwo, mukaanie naye, akizi deekera ugundi mushosi.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Si ukulungumirira muka beene, kuli mu yagazania bweneene!
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Kiri na naani, iri nangahubiri kwokwo, umuliro gukizi njigiivya halinde i nakwere.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 «Umukozi, kandi iri muja-kazi wani, iri nangabiiri nabanyaga ukuli kwabo,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 kutagi kandi kwo nangashubi gendi bonaana na Rurema?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Si ye katubumba tweshi naꞌbakozi baani!
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 «Niehe, ikyanya ndi mu bona abakeni, ndali mu lahira ukubatabaala.
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Ndanazindi yima abiitu ibyokulya.
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Ukulyokera ubusore bwani, nâli kizi ba, nie yishe woꞌkukizi zilera.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Ngiisi kyanya nꞌgabona úbuziri ikyambalwa, ndâli ngamúleka agende busha.
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 Si nâli kizi múheereza ibyambalwa íbikahangwa mu bwoya bweꞌbibuzi,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Ndaanalwo lusiku nꞌgabangulira ifuuvi ukuboko,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 E balya! Iri bitangabiiri kwokwo, ikitugo kyani kishogoke.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Yibyo bihano, byo bikulu, ho Rurema yenyene angayiji njereeza.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 «Kundu nangabiisiri umulangaaliro gwani ku nooro muguuhya,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Na kundu nangaba keera nꞌgalonga akanyamwala keꞌbindu, mu kukoleesa amaboko gaani,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 «Ndangasiimiri mbu nyikumbe izuuba, kwo liri mu langashana kwiꞌgulu.
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 Nanga, maashi! Ndangaleka mbuꞌmutima gwani gukululwe kwokwo,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Yibyo byoshi, íngibigire, byangatumiri ngaahanwa naꞌbatwi beꞌmaaja.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 «Aaho! Ikyanya abagoma baani bakalonga ubuhanya, ka nꞌgasiima? Nanga, maashi!
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Ee ma! Ndazi gira ikyaha, mu kudaaka umundu yeshi, gira afwagage.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Abakozi baani, bâli gweti bagakizi deta:
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Ndaalwo lusiku nꞌgaleka kwoꞌmubalama alaale imbuga.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 «Ndazindi gira, mbu mbishe amahube gaani, nga kwaꞌbandi bali mu gira.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Ndali mu yiyigalira mu nyumba, mbu mbeere mwo kanyerere.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 «Bwangabiiri bwija, umutwi weꞌmaaja ayiji nyuvwiriza.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Yibyo byo agayandika, nangabibetwiri ku bitugo byani,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Nangamenyesiizi Rurema ngiisi kwo nꞌgagira.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 «Indalo yani, iri yangandeziri kwo nagihubira,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 kandi iri nayunguka, mu kuzimba imimbu yalyo,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 haaho ngana, imishuugi ikizi mera mwo, kuguma noꞌluhwadete,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.