Jó 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ha nyuma, Hayubu anashubi shuvya kwokuno:
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Yaga magambo gaani, mugayuvwirize ku bwitonde.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Munyigenderere, gira nimùganuuze.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Aahago! Ndagweti ngayidodombera abandu.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 «Mundole kwo, lyo niinyu musoomerwa.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ikyanya ndi mu yitoneesa ku bikamba kwo, ndi mu huumirwa.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 «Balya banangora-mabi, kituma kiki baki genderiiri ukutuula ho?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Babwinagi ngiisi kwaꞌbaana baabo bagendukiirwi,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ikyanya bali ha mwabo, batali mu yoboha.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 «Yabo banangora-mabi, ingaavu zaabo ziri mu yolola zooshi,
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Abaana baabo bali mu shaata nga bibuzi,
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ikyanya bali mu yimba, bali mu lasa ingoma noꞌlulanga,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Bali mu yama bagendukiirwi.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 «Bali mu bwira Rurema: “Utushaagage ha butambi.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Ehee! Rurema woꞌbushobozi bwoshi, alyagagi nyandi?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Yabo banangora-mabi, batoniragi kwo bo batumiri bagendukiirwi.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Amatara gaabo, gatali mu zima, batanali mu longa amagoorwa.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Boohe, batali mu yehuulwa nga byasi,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 «Abandu bali mu deta, mbu: “Bwo yabo banangora-mabi bali mu huba,
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Boonyene, banalonge ukumenya ngiisi kwo bagashereezibwa.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Mukuba, ikyanya bagaaba keera bafwa,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 «Aaho! Nyandagi kandi úwangayigiriza Rurema?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 «Umundu muguma ali mu fwa, anabe ashuba kikalage,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Anashubi jeberiiri mu magala.
24 com saúde e cheios de força.
25 «Ugundi ali mu fwa akoli kekeriiri, anajengiirwi mu mutima gwage.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Kundu kwokwo, yabo bombi bali mu ziikwa,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 «Yuvwirizi! Ngoli yiji ngiisi kwo mugweti mugayitoneesa.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Mwehe, mugweti mugabuuza mbu: “Yabo bagale, inyumba zaabo, ziri hayi?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 «Nanga maashi! Ka mutazi buuza ábali mu balama?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Ikyanya Rurema ali mu ba akoli rakiiri, anabe aloziizi ukuhana abandu,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ndaaye úli mu múyihoola ku buligo bwage.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Ikyanya ali mu twalwa iwa maherero,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Uyo nakufwa, abandu bingi bweneene bali mu genda bamúherekeziizi.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 «Yaga magambo giinyu, si galyagagi ga busha!
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.