Jó 21

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha nyuma, Hayubu anashubi shuvya kwokuno:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 «Yaga magambo gaani, mugayuvwirize ku bwitonde.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Munyigenderere, gira nimùganuuze.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Aahago! Ndagweti ngayidodombera abandu.
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 «Mundole kwo, lyo niinyu musoomerwa.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Ikyanya ndi mu yitoneesa ku bikamba kwo, ndi mu huumirwa.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 «Balya banangora-mabi, kituma kiki baki genderiiri ukutuula ho?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Babwinagi ngiisi kwaꞌbaana baabo bagendukiirwi,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Ikyanya bali ha mwabo, batali mu yoboha.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 «Yabo banangora-mabi, ingaavu zaabo ziri mu yolola zooshi,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Abaana baabo bali mu shaata nga bibuzi,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ikyanya bali mu yimba, bali mu lasa ingoma noꞌlulanga,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Bali mu yama bagendukiirwi.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 «Bali mu bwira Rurema: “Utushaagage ha butambi.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ehee! Rurema woꞌbushobozi bwoshi, alyagagi nyandi?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Yabo banangora-mabi, batoniragi kwo bo batumiri bagendukiirwi.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Amatara gaabo, gatali mu zima, batanali mu longa amagoorwa.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Boohe, batali mu yehuulwa nga byasi,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 «Abandu bali mu deta, mbu: “Bwo yabo banangora-mabi bali mu huba,
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Boonyene, banalonge ukumenya ngiisi kwo bagashereezibwa.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Mukuba, ikyanya bagaaba keera bafwa,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 «Aaho! Nyandagi kandi úwangayigiriza Rurema?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 «Umundu muguma ali mu fwa, anabe ashuba kikalage,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Anashubi jeberiiri mu magala.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 «Ugundi ali mu fwa akoli kekeriiri, anajengiirwi mu mutima gwage.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Kundu kwokwo, yabo bombi bali mu ziikwa,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 «Yuvwirizi! Ngoli yiji ngiisi kwo mugweti mugayitoneesa.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Mwehe, mugweti mugabuuza mbu: “Yabo bagale, inyumba zaabo, ziri hayi?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 «Nanga maashi! Ka mutazi buuza ábali mu balama?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Ikyanya Rurema ali mu ba akoli rakiiri, anabe aloziizi ukuhana abandu,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ndaaye úli mu múyihoola ku buligo bwage.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ikyanya ali mu twalwa iwa maherero,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Uyo nakufwa, abandu bingi bweneene bali mu genda bamúherekeziizi.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 «Yaga magambo giinyu, si galyagagi ga busha!
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.