Jó 21

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha nyuma, Hayubu anashubi shuvya kwokuno:
1 Então Jó respondeu:
2 «Yaga magambo gaani, mugayuvwirize ku bwitonde.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Munyigenderere, gira nimùganuuze.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Aahago! Ndagweti ngayidodombera abandu.
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 «Mundole kwo, lyo niinyu musoomerwa.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ikyanya ndi mu yitoneesa ku bikamba kwo, ndi mu huumirwa.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 «Balya banangora-mabi, kituma kiki baki genderiiri ukutuula ho?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Babwinagi ngiisi kwaꞌbaana baabo bagendukiirwi,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ikyanya bali ha mwabo, batali mu yoboha.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 «Yabo banangora-mabi, ingaavu zaabo ziri mu yolola zooshi,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Abaana baabo bali mu shaata nga bibuzi,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Ikyanya bali mu yimba, bali mu lasa ingoma noꞌlulanga,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Bali mu yama bagendukiirwi.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 «Bali mu bwira Rurema: “Utushaagage ha butambi.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Ehee! Rurema woꞌbushobozi bwoshi, alyagagi nyandi?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Yabo banangora-mabi, batoniragi kwo bo batumiri bagendukiirwi.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Amatara gaabo, gatali mu zima, batanali mu longa amagoorwa.
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Boohe, batali mu yehuulwa nga byasi,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 «Abandu bali mu deta, mbu: “Bwo yabo banangora-mabi bali mu huba,
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Boonyene, banalonge ukumenya ngiisi kwo bagashereezibwa.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Mukuba, ikyanya bagaaba keera bafwa,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 «Aaho! Nyandagi kandi úwangayigiriza Rurema?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 «Umundu muguma ali mu fwa, anabe ashuba kikalage,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Anashubi jeberiiri mu magala.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 «Ugundi ali mu fwa akoli kekeriiri, anajengiirwi mu mutima gwage.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Kundu kwokwo, yabo bombi bali mu ziikwa,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 «Yuvwirizi! Ngoli yiji ngiisi kwo mugweti mugayitoneesa.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Mwehe, mugweti mugabuuza mbu: “Yabo bagale, inyumba zaabo, ziri hayi?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 «Nanga maashi! Ka mutazi buuza ábali mu balama?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Ikyanya Rurema ali mu ba akoli rakiiri, anabe aloziizi ukuhana abandu,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Ndaaye úli mu múyihoola ku buligo bwage.
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Ikyanya ali mu twalwa iwa maherero,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Uyo nakufwa, abandu bingi bweneene bali mu genda bamúherekeziizi.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 «Yaga magambo giinyu, si galyagagi ga busha!
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.