Jó 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haaho, Hayubu anashuvya kwokuno:
1 Então, Jó respondeu:
2 «Si mutoniri kwo mwe muyiji byoshi!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Kundu kwokwo, naani nyiji amagambo maguma-maguma.
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 «Kundu kwokwo, abiira baani bagweti baganjekeereza.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Abandu ábakoli jeberiiri, bali mu gayiriza abanamakuba.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Kiri naꞌbanyazi, batuuziri mu mutuula.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 «Abandu, bagweti bagaadeta kwokuno: “Ubuuzagye inyamiishwa, gira zikuyigirize.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Udese neꞌfwi mu nyaaja, zinakumenyeese.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Mukuba, yabo booshi, bayiji-yiji kwo Nahano andeetera amakuba.
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Si Rurema naaho ye hiiti ubulamu bwa ngiisi kiremwa mu maboko gaage,
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 «Ikyanya umundu ali mu yuvwa igambo, ali mu ligeza,
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Abashaaja, bo bahiiti ubwitegeereze,
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Kundu kwokwo, ubwitegeereze noꞌbushobozi nirizina biri byeꞌmwa Rurema naaho.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ngiisi byo Rurema ali mu hongola, ndaaye úwangashubi biyubakulula.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Nga angahangika invula, itangaki nia.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Rurema, ye mwene imisi noꞌbwitegeereze.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Kundu abandu bangaba bali bahanuuzi,
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Ali mu hogola abaami amakanju gaabo malimbiise,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Ali mu hogola ibyambalwa byaꞌbagingi, banalyosibwe bali bukondwe.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Umuhanuuzi naye, kundu angayemeerwa, haliko Rurema ali mu múhulisa.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Kundu umundu angaba ali mukulu, ali mu mútetereza.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Kundu amagambo gangabishama mu kihulu, ali mu gabishuula.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Ali mu tee yubaka ibihugo, anashubi bishereeza.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Kundu abaami bangasobanukirwa, ali mu bagira bahwija,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Yabo baami, bali mu mamaata mu kihulu, buzira kubona umulengeerwe.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.