Salmos 147

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alleluia. Louez le Seigneur, car Il est bon de Le chanter; * que la louange soit agréable à notre Dieu et digne de Lui.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 C'est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, * et qui doit rassembler les dispersés d'Israël.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Il guérit ceux dont le coeur est brisé, * et Il bande leurs plaies;
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Il compte la multitude des étoiles, * et Il leur donne des noms à toutes.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand, et Sa puissance est grande, * et Sa sagesse n'a point de bornes.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Le Seigneur protège ceux qui sont doux; * mais Il abaisse les pécheurs jusqu'à terre.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Chantez au Seigneur une action de grâces; * célébrez notre Dieu sur la harpe.
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 C'est Lui qui couvre le ciel de nuages, * et qui prépare la pluie pour la terre; qui fait croître l'herbe sur les montagnes, * et les plantes pour l'usage des hommes;
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 qui donne leur nourriture aux bêtes, * et aux petits des corbeaux qui crient vers Lui.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Ce n'est pas dans la force du cheval qu'Il Se complaît, * et Il ne met pas Son plaisir dans les jambes de l'homme.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Le Seigneur met Son plaisir en ceux qui Le craignent, * et en ceux qui espèrent en Sa miséricorde.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Jérusalem, loue le Seigneur; * loue ton Dieu, ô Sion.
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Car Il a consolidé les verrous de tes portes; * Il a béni tes fils au milieu de toi.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Il a établi la paix sur tes frontières, * et Il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Il envoie Ses ordres à la terre, * et Sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine; * Il répand la gelée blanche comme de la cendre.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Il lance Sa glace par morceaux; * qui peut résister devant Son froid?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Il envoie Sa parole et Il fond ces glaces; * Son vent souffle, et les eaux coulent.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Il annonce Sa parole à Jacob, * Ses jugements et Ses préceptes à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, * et Il ne leur a pas manifesté Ses préceptes.
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.