Salmos 147

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alleluia. Louez le Seigneur, car Il est bon de Le chanter; * que la louange soit agréable à notre Dieu et digne de Lui.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 C'est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, * et qui doit rassembler les dispersés d'Israël.
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Il guérit ceux dont le coeur est brisé, * et Il bande leurs plaies;
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il compte la multitude des étoiles, * et Il leur donne des noms à toutes.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et Sa puissance est grande, * et Sa sagesse n'a point de bornes.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Le Seigneur protège ceux qui sont doux; * mais Il abaisse les pécheurs jusqu'à terre.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Chantez au Seigneur une action de grâces; * célébrez notre Dieu sur la harpe.
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 C'est Lui qui couvre le ciel de nuages, * et qui prépare la pluie pour la terre; qui fait croître l'herbe sur les montagnes, * et les plantes pour l'usage des hommes;
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 qui donne leur nourriture aux bêtes, * et aux petits des corbeaux qui crient vers Lui.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Ce n'est pas dans la force du cheval qu'Il Se complaît, * et Il ne met pas Son plaisir dans les jambes de l'homme.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Le Seigneur met Son plaisir en ceux qui Le craignent, * et en ceux qui espèrent en Sa miséricorde.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue le Seigneur; * loue ton Dieu, ô Sion.
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car Il a consolidé les verrous de tes portes; * Il a béni tes fils au milieu de toi.
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Il a établi la paix sur tes frontières, * et Il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie Ses ordres à la terre, * et Sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine; * Il répand la gelée blanche comme de la cendre.
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Il lance Sa glace par morceaux; * qui peut résister devant Son froid?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Il envoie Sa parole et Il fond ces glaces; * Son vent souffle, et les eaux coulent.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Il annonce Sa parole à Jacob, * Ses jugements et Ses préceptes à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, * et Il ne leur a pas manifesté Ses préceptes.
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.