Salmos 147

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alleluia. Louez le Seigneur, car Il est bon de Le chanter; * que la louange soit agréable à notre Dieu et digne de Lui.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 C'est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, * et qui doit rassembler les dispersés d'Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux dont le coeur est brisé, * et Il bande leurs plaies;
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Il compte la multitude des étoiles, * et Il leur donne des noms à toutes.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et Sa puissance est grande, * et Sa sagesse n'a point de bornes.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 Le Seigneur protège ceux qui sont doux; * mais Il abaisse les pécheurs jusqu'à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Chantez au Seigneur une action de grâces; * célébrez notre Dieu sur la harpe.
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 C'est Lui qui couvre le ciel de nuages, * et qui prépare la pluie pour la terre; qui fait croître l'herbe sur les montagnes, * et les plantes pour l'usage des hommes;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 qui donne leur nourriture aux bêtes, * et aux petits des corbeaux qui crient vers Lui.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Ce n'est pas dans la force du cheval qu'Il Se complaît, * et Il ne met pas Son plaisir dans les jambes de l'homme.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Le Seigneur met Son plaisir en ceux qui Le craignent, * et en ceux qui espèrent en Sa miséricorde.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Jérusalem, loue le Seigneur; * loue ton Dieu, ô Sion.
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car Il a consolidé les verrous de tes portes; * Il a béni tes fils au milieu de toi.
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il a établi la paix sur tes frontières, * et Il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Il envoie Ses ordres à la terre, * et Sa parole court avec vitesse.
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine; * Il répand la gelée blanche comme de la cendre.
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 Il lance Sa glace par morceaux; * qui peut résister devant Son froid?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie Sa parole et Il fond ces glaces; * Son vent souffle, et les eaux coulent.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Il annonce Sa parole à Jacob, * Ses jugements et Ses préceptes à Israël.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, * et Il ne leur a pas manifesté Ses préceptes.
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.