Salmos 147

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alleluia. Louez le Seigneur, car Il est bon de Le chanter; * que la louange soit agréable à notre Dieu et digne de Lui.
1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 C'est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, * et qui doit rassembler les dispersés d'Israël.
2 O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux dont le coeur est brisé, * et Il bande leurs plaies;
3 Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il compte la multitude des étoiles, * et Il leur donne des noms à toutes.
4 Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et Sa puissance est grande, * et Sa sagesse n'a point de bornes.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Le Seigneur protège ceux qui sont doux; * mais Il abaisse les pécheurs jusqu'à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Chantez au Seigneur une action de grâces; * célébrez notre Dieu sur la harpe.
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 C'est Lui qui couvre le ciel de nuages, * et qui prépare la pluie pour la terre; qui fait croître l'herbe sur les montagnes, * et les plantes pour l'usage des hommes;
8 Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes;
9 qui donne leur nourriture aux bêtes, * et aux petits des corbeaux qui crient vers Lui.
9 O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ce n'est pas dans la force du cheval qu'Il Se complaît, * et Il ne met pas Son plaisir dans les jambes de l'homme.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Le Seigneur met Son plaisir en ceux qui Le craignent, * et en ceux qui espèrent en Sa miséricorde.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue le Seigneur; * loue ton Dieu, ô Sion.
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car Il a consolidé les verrous de tes portes; * Il a béni tes fils au milieu de toi.
13 Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il a établi la paix sur tes frontières, * et Il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flor da farinha te farta.
15 Il envoie Ses ordres à la terre, * et Sa parole court avec vitesse.
15 O que envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine; * Il répand la gelée blanche comme de la cendre.
16 O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza;
17 Il lance Sa glace par morceaux; * qui peut résister devant Son froid?
17 O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie Sa parole et Il fond ces glaces; * Son vent souffle, et les eaux coulent.
18 Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Il annonce Sa parole à Jacob, * Ses jugements et Ses préceptes à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, * et Il ne leur a pas manifesté Ses préceptes.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, não os conhecem. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.