Salmos 147

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alleluia. Louez le Seigneur, car Il est bon de Le chanter; * que la louange soit agréable à notre Dieu et digne de Lui.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 C'est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, * et qui doit rassembler les dispersés d'Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux dont le coeur est brisé, * et Il bande leurs plaies;
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il compte la multitude des étoiles, * et Il leur donne des noms à toutes.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, et Sa puissance est grande, * et Sa sagesse n'a point de bornes.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Le Seigneur protège ceux qui sont doux; * mais Il abaisse les pécheurs jusqu'à terre.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chantez au Seigneur une action de grâces; * célébrez notre Dieu sur la harpe.
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 C'est Lui qui couvre le ciel de nuages, * et qui prépare la pluie pour la terre; qui fait croître l'herbe sur les montagnes, * et les plantes pour l'usage des hommes;
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 qui donne leur nourriture aux bêtes, * et aux petits des corbeaux qui crient vers Lui.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ce n'est pas dans la force du cheval qu'Il Se complaît, * et Il ne met pas Son plaisir dans les jambes de l'homme.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Le Seigneur met Son plaisir en ceux qui Le craignent, * et en ceux qui espèrent en Sa miséricorde.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue le Seigneur; * loue ton Dieu, ô Sion.
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car Il a consolidé les verrous de tes portes; * Il a béni tes fils au milieu de toi.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Il a établi la paix sur tes frontières, * et Il te rassasie de la fleur du froment.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie Ses ordres à la terre, * et Sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine; * Il répand la gelée blanche comme de la cendre.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il lance Sa glace par morceaux; * qui peut résister devant Son froid?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Il envoie Sa parole et Il fond ces glaces; * Son vent souffle, et les eaux coulent.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il annonce Sa parole à Jacob, * Ses jugements et Ses préceptes à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, * et Il ne leur a pas manifesté Ses préceptes.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.