Provérbios 6
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Mon fils, si tu as répondu pour ton ami, si tu as engagé ta main à un étranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 tu es enlacé par les paroles de ta bouche, et pris par ton propre langage.
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Fais donc ce que je te dis, mon fils, et délivre-toi toi-même, car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Cours, hâte-toi, excite ton ami.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 N'accorde pas de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s'assoupissent point.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Dégage-toi, comme un daim, de la main du chasseur, et comme un oiseau de la main de l'oiseleur.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, ô paresseux, et considère sa conduite, et apprends la sagesse.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 N'ayant ni chef, ni maître, ni prince,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 elle prépare durant l'été sa nourriture, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Jusques à quand dormiras-tu, paresseux? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu croiseras un peu les mains pour dormir,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 et l'indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent, ta moisson jaillira comme une source, et l'indigence fuira loin de toi.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 L'homme apostat est un homme inutile, il s'avance avec une bouche perverse.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Il fait signe des yeux, il frappe du pied, il parle avec les doigts;
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 il trame le mal dans son coeur méchant, et en tout temps il sème des querelles.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Sa ruine viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d'un coup et il n'aura plus de remède.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et une septième que Son âme déteste:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 le coeur qui médite des desseins très coupables, les pieds agiles pour courir au mal,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 le témoin trompeur qui profère des mensonges, et celui qui sème des dissensions entre les frères.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Observe, mon fils, les préceptes de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Tiens-les sans cesse liés dans ton coeur, et attache-les autour de ton cou.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Lorsque tu marches, qu'ils t'accompagnent; lorsque tu dors, qu'ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et la réprimande qui retient dans la discipline est la voie de la vie;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 pour te préserver de la femme corrompue, et de la langue flatteuse de l'étrangère.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Que ton coeur ne convoite pas sa beauté, et ne te laisse pas prendre par ses regards;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 car le prix de la courtisane est à peine d'un pain, mais la femme rend captive l'âme précieuse de l'homme.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Un homme peut-il cacher le feu dan son sein, sans que ses vêtements soient consumés?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 ou marcher sur des charbons ardents sans se brûler la plante des pieds?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ainsi celui qui s'approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu'il l'aura touchée.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Ce n'est pas une grande faute qu'un homme dérobe, s'il dérobe pour rassasier sa faim.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Et pourtant, s'il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Mais celui qui est adultère perdra son âme par la folie de son coeur.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Il amasse sur lui la honte et l'ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 car la jalousie et la fureur du mari ne pardonnera point au jour de la vengeance;
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 et il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.