Jó 5
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Appelle donc à ton secours, s'il y a quelqu'un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu'un des Saints.
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J'ai vu l'insensé aux solides racines, et j'ai maudit aussitôt son éclat.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ses enfants, loin de trouver le salut, seront foulés à la porte, et il n'y aura personne pour les délivrer.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 L'affamé dévorera sa moisson, l'homme armé l'enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n'est point de la terre que germe la douleur.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 C'est pourquoi je supplierai le Seigneur, et j'adresserai ma parole à Dieu,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 qui fait des choses grandes et impénétrables, et des merveilles sans nombre;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui arrose d'eau tout l'univers;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 qui exalte ceux qui sont abaissés; qui relève et guérit les affligés;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d'achever ce qu'elles avaient commencé;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 qui prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins des injustes.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Mais Dieu sauvera le pauvre du glaive de leur langue, il le sauvera de la main du violent.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Et il y aura de l'espérance pour le pauvre, et l'iniquité fermera sa bouche.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Heureux l'homme qui est châtié par Dieu. Ne rejette donc point la correction du Seigneur.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Car c'est Lui qui blesse et qui donne le remède; Il frappe, et Ses mains guérissent.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Il te mettra à couvert du fléau de la langue, et si l'affliction survient, tu ne la craindras pas.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages seront pacifiques pour toi.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Tu verras la paix régner dans ta tente, et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tu verras aussi ta race se multiplier, et ta postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Tu entreras dans le sépulcre comblé de biens, comme un monceau de blé qu'on emporte en son temps.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voila le résultat de nos recherches, il en est ainsi; écoute-le, et repasse-le dans ton esprit.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.