Jó 5

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Appelle donc à ton secours, s'il y a quelqu'un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu'un des Saints.
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu l'insensé aux solides racines, et j'ai maudit aussitôt son éclat.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Ses enfants, loin de trouver le salut, seront foulés à la porte, et il n'y aura personne pour les délivrer.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 L'affamé dévorera sa moisson, l'homme armé l'enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n'est point de la terre que germe la douleur.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 C'est pourquoi je supplierai le Seigneur, et j'adresserai ma parole à Dieu,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 qui fait des choses grandes et impénétrables, et des merveilles sans nombre;
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui arrose d'eau tout l'univers;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 qui exalte ceux qui sont abaissés; qui relève et guérit les affligés;
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d'achever ce qu'elles avaient commencé;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 qui prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins des injustes.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Mais Dieu sauvera le pauvre du glaive de leur langue, il le sauvera de la main du violent.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Et il y aura de l'espérance pour le pauvre, et l'iniquité fermera sa bouche.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Heureux l'homme qui est châtié par Dieu. Ne rejette donc point la correction du Seigneur.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car c'est Lui qui blesse et qui donne le remède; Il frappe, et Ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Il te mettra à couvert du fléau de la langue, et si l'affliction survient, tu ne la craindras pas.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages seront pacifiques pour toi.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu verras la paix régner dans ta tente, et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Tu verras aussi ta race se multiplier, et ta postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Tu entreras dans le sépulcre comblé de biens, comme un monceau de blé qu'on emporte en son temps.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Voila le résultat de nos recherches, il en est ainsi; écoute-le, et repasse-le dans ton esprit.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.