Jó 5
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Appelle donc à ton secours, s'il y a quelqu'un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu'un des Saints.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai vu l'insensé aux solides racines, et j'ai maudit aussitôt son éclat.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ses enfants, loin de trouver le salut, seront foulés à la porte, et il n'y aura personne pour les délivrer.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 L'affamé dévorera sa moisson, l'homme armé l'enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n'est point de la terre que germe la douleur.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 C'est pourquoi je supplierai le Seigneur, et j'adresserai ma parole à Dieu,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 qui fait des choses grandes et impénétrables, et des merveilles sans nombre;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui arrose d'eau tout l'univers;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 qui exalte ceux qui sont abaissés; qui relève et guérit les affligés;
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d'achever ce qu'elles avaient commencé;
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 qui prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins des injustes.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Mais Dieu sauvera le pauvre du glaive de leur langue, il le sauvera de la main du violent.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Et il y aura de l'espérance pour le pauvre, et l'iniquité fermera sa bouche.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Heureux l'homme qui est châtié par Dieu. Ne rejette donc point la correction du Seigneur.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car c'est Lui qui blesse et qui donne le remède; Il frappe, et Ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Il te mettra à couvert du fléau de la langue, et si l'affliction survient, tu ne la craindras pas.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages seront pacifiques pour toi.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu verras la paix régner dans ta tente, et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Tu verras aussi ta race se multiplier, et ta postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Tu entreras dans le sépulcre comblé de biens, comme un monceau de blé qu'on emporte en son temps.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Voila le résultat de nos recherches, il en est ainsi; écoute-le, et repasse-le dans ton esprit.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.