Jó 5
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Appelle donc à ton secours, s'il y a quelqu'un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu'un des Saints.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 J'ai vu l'insensé aux solides racines, et j'ai maudit aussitôt son éclat.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ses enfants, loin de trouver le salut, seront foulés à la porte, et il n'y aura personne pour les délivrer.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 L'affamé dévorera sa moisson, l'homme armé l'enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n'est point de la terre que germe la douleur.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 C'est pourquoi je supplierai le Seigneur, et j'adresserai ma parole à Dieu,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 qui fait des choses grandes et impénétrables, et des merveilles sans nombre;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui arrose d'eau tout l'univers;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 qui exalte ceux qui sont abaissés; qui relève et guérit les affligés;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d'achever ce qu'elles avaient commencé;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 qui prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins des injustes.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Mais Dieu sauvera le pauvre du glaive de leur langue, il le sauvera de la main du violent.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Et il y aura de l'espérance pour le pauvre, et l'iniquité fermera sa bouche.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Heureux l'homme qui est châtié par Dieu. Ne rejette donc point la correction du Seigneur.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Car c'est Lui qui blesse et qui donne le remède; Il frappe, et Ses mains guérissent.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Il te mettra à couvert du fléau de la langue, et si l'affliction survient, tu ne la craindras pas.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages seront pacifiques pour toi.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Tu verras la paix régner dans ta tente, et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Tu verras aussi ta race se multiplier, et ta postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Tu entreras dans le sépulcre comblé de biens, comme un monceau de blé qu'on emporte en son temps.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Voila le résultat de nos recherches, il en est ainsi; écoute-le, et repasse-le dans ton esprit.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.