Jó 41
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Je ne l'exciterai point comme par cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à Mon visage?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Qui M'a donné le premier, afin que Je lui rende? tout ce qui est sous le ciel est à Moi.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Je ne l'épargnerai point, malgré les paroles puissantes et les prières les plus touchantes.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Qui soulèvera le dessus de son armure, et qui entrera au milieu de sa gueule?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Qui ouvrira l'entrée de ses mâchoires? La terreur habite autour de ses dents.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Son corps est semblable à des boucliers d'airain fondu, et couvert d'écailles qui se pressent.
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 L'une est jointe à l'autre, et le moindre souffle ne passe pas entre elles.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Elles adhèrent l'une à l'autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Son éternuement fait briller la lumière, et ses yeux sont comme la paupière de l'aurore.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches ardentes.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Une fumée sort de ses narines comme d'une chaudière qui bout sur un brasier.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Son haleine allume des charbons, et la flamme sort de sa gueule.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Sa force réside dans son cou, la famine marche devant lui.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ses parties charnues tiennent ensemble; la foudre tombera sur lui sans qu'elles changent de place.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Son coeur est dur comme la pierre, et solide comme l'enclume du forgeron.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Lorsqu'il s'avance, les Anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 car il méprise le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 L'archer ne le met pas en fuite; les pierres de la fronde sont de la paille légère pour lui.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Il regarde la massue comme du chaume, et se rit du dard lancé contre lui.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Sous lui sont les rayons du soleil, et il s'étend sur l'or comme sur la boue.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, et il la rend semblable à un vase de parfums en ébullition.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 La lumière brille derrière lui; on croirait que l'abîme a la chevelure d'un vieillard.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Il n'y a pas de puissance sur la terre qui puisse lui être comparée, car il a été créé pour ne rien craindre.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Il voit avec dédain tout ce qui est élevé; c'est lui qui est le roi de tous les fils de l'orgueil.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 — ausente —
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.