Jó 40
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Le Seigneur, parlant à Job du milieu d'un tourbillon, lui dit:
1 O Senhor disse a Jó:
2 Ceins tes reins comme un homme; Je t'interrogerai, et réponds-Moi.
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Prétends-tu anéantir Ma justice, et Me condamneras-tu pour te justifier?
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 As-tu un bras comme celui de Dieu? et ta voix tonne-t-elle comme la Sienne?
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Revêts-toi de magnificence, élève-toi bien haut; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d'un regard humilie tout insolent.
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Et alors je confesserai que ta droite a le pouvoir de te sauver.
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Voici Béhémoth, que J'ai créé avec toi; il mange l'herbe comme le boeuf.
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans le nombril de son ventre.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Ses os sont comme des tubes d'airain; ses cartilages, comme des lames de fer.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Il est à la tête des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait dirige son glaive.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Les ombres couvrent son ombre; les saules du torrent l'environnent.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Il absorbera le fleuve et il ne s'en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 On le prendra en face comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Pourras-tu enlever Léviathan à l'hameçon, et lui lier la langue avec une corde?
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles?
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel?
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau,et l'attacheras-tu pour tes servantes?
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Les pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils?
25 — ausente —
26 Rempliras-tu tes filets de sa peau, et de sa tête le réservoir à poissons?
26 — ausente —
27 Mets la main sur lui; souviens-toi de ce combat, et n'en parle plus.
27 — ausente —
28 On sera frustré de l'espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.