Jó 40

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le Seigneur, parlant à Job du milieu d'un tourbillon, lui dit:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Ceins tes reins comme un homme; Je t'interrogerai, et réponds-Moi.
2 Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argüi a Deus, responda a estas coisas.
3 Prétends-tu anéantir Ma justice, et Me condamneras-tu pour te justifier?
3 Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 As-tu un bras comme celui de Dieu? et ta voix tonne-t-elle comme la Sienne?
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 Revêts-toi de magnificence, élève-toi bien haut; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d'un regard humilie tout insolent.
6 Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.
8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 Et alors je confesserai que ta droite a le pouvoir de te sauver.
9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 Voici Béhémoth, que J'ai créé avec toi; il mange l'herbe comme le boeuf.
10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans le nombril de son ventre.
11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 Ses os sont comme des tubes d'airain; ses cartilages, comme des lames de fer.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 Il est à la tête des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait dirige son glaive.
14 Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Les ombres couvrent son ombre; les saules du torrent l'environnent.
17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 Il absorbera le fleuve et il ne s'en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 On le prendra en face comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 Pourras-tu enlever Léviathan à l'hameçon, et lui lier la langue avec une corde?
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles?
22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel?
23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau,et l'attacheras-tu pour tes servantes?
24 Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Les pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils?
25 — ausente —
26 Rempliras-tu tes filets de sa peau, et de sa tête le réservoir à poissons?
26 — ausente —
27 Mets la main sur lui; souviens-toi de ce combat, et n'en parle plus.
27 — ausente —
28 On sera frustré de l'espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.