Jó 40

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur, parlant à Job du milieu d'un tourbillon, lui dit:
1 Então o Senhor disse:
2 Ceins tes reins comme un homme; Je t'interrogerai, et réponds-Moi.
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Prétends-tu anéantir Ma justice, et Me condamneras-tu pour te justifier?
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 As-tu un bras comme celui de Dieu? et ta voix tonne-t-elle comme la Sienne?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Revêts-toi de magnificence, élève-toi bien haut; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d'un regard humilie tout insolent.
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Et alors je confesserai que ta droite a le pouvoir de te sauver.
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Voici Béhémoth, que J'ai créé avec toi; il mange l'herbe comme le boeuf.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans le nombril de son ventre.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Ses os sont comme des tubes d'airain; ses cartilages, comme des lames de fer.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Il est à la tête des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait dirige son glaive.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Les ombres couvrent son ombre; les saules du torrent l'environnent.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Il absorbera le fleuve et il ne s'en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 On le prendra en face comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Pourras-tu enlever Léviathan à l'hameçon, et lui lier la langue avec une corde?
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles?
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel?
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau,et l'attacheras-tu pour tes servantes?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 Les pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils?
25 — ausente —
26 Rempliras-tu tes filets de sa peau, et de sa tête le réservoir à poissons?
26 — ausente —
27 Mets la main sur lui; souviens-toi de ce combat, et n'en parle plus.
27 — ausente —
28 On sera frustré de l'espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.