Jó 40
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF
1 Le Seigneur, parlant à Job du milieu d'un tourbillon, lui dit:
1 Respondeu mais o SENHOR a Jó, dizendo:
2 Ceins tes reins comme un homme; Je t'interrogerai, et réponds-Moi.
2 Porventura o contender contra o Todo-Poderoso é sabedoria? Quem argüi assim a Deus, responda por isso.
3 Prétends-tu anéantir Ma justice, et Me condamneras-tu pour te justifier?
3 Então Jó respondeu ao Senhor, dizendo:
4 As-tu un bras comme celui de Dieu? et ta voix tonne-t-elle comme la Sienne?
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca.
5 Revêts-toi de magnificence, élève-toi bien haut; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d'un regard humilie tout insolent.
6 Então o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
7 Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explicarás.
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.
8 Porventura também tornarás tu vão o meu juízo, ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Et alors je confesserai que ta droite a le pouvoir de te sauver.
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Voici Béhémoth, que J'ai créé avec toi; il mange l'herbe comme le boeuf.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans le nombril de son ventre.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Ses os sont comme des tubes d'airain; ses cartilages, comme des lames de fer.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
14 Il est à la tête des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait dirige son glaive.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
15 Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Les ombres couvrent son ombre; les saules du torrent l'environnent.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Il absorbera le fleuve et il ne s'en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 On le prendra en face comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Pourras-tu enlever Léviathan à l'hameçon, et lui lier la langue avec une corde?
20 Em verdade os montes lhe produzem pastos, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles?
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel?
23 Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau,et l'attacheras-tu pour tes servantes?
24 Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Les pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils?
25 — ausente —
26 Rempliras-tu tes filets de sa peau, et de sa tête le réservoir à poissons?
26 — ausente —
27 Mets la main sur lui; souviens-toi de ce combat, et n'en parle plus.
27 — ausente —
28 On sera frustré de l'espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.