Jó 21

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job prit la parole et dit:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Est-ce avec un homme que je dispute? N'est-ce pas à bon droit que je m'attriste?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d'étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Leur race se perpétue devant eux; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche point.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Leur vache conçoit et conserve son fruit, leur génisse met bas et n'avorte point.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Leurs enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés bondissent en se jouant.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Ils tiennent le tambourin et la harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Ils ont dit à Dieu : Retirez-vous de nous, nous ne voulons point connaître Vos voies.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Qu'est le Tout-Puissant pour que nous Le servions? Et quel intérêt avons-nous à Le prier?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies!
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager les douleurs dans Sa colère!
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Ils sont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même, et alors il comprendra.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Car que lui importe ce que deviendra sa maison après lui, quand même Dieu lui retrancherait la moitié de ses années?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, Lui qui juge les grands?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 L'un meurt robuste et sain, riche et heureux;
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien;
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Je connais bien vos pensées, et vos jugements injustes contre moi.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Car vous dites : Où est la maison du prince, et où sont les tentes des impies?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Interrogez quelqu'un des voyageurs, et vous verrez qu'il connaît cette même vérité:
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, et qu'il sera conduit au jour de la fureur.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies? et qui lui rendra ce qu'il a fait?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Sa présence a été agréable aux sables du Cocyte; il y entraînera tous les hommes après lui, et une foule innombrable l'a précédé.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Pourquoi donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j'ai montré que votre réponse est contraire à la vérité?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.