Jó 21

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Est-ce avec un homme que je dispute? N'est-ce pas à bon droit que je m'attriste?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d'étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Leur race se perpétue devant eux; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche point.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Leur vache conçoit et conserve son fruit, leur génisse met bas et n'avorte point.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Leurs enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés bondissent en se jouant.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Ils tiennent le tambourin et la harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Ils ont dit à Dieu : Retirez-vous de nous, nous ne voulons point connaître Vos voies.
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Qu'est le Tout-Puissant pour que nous Le servions? Et quel intérêt avons-nous à Le prier?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies!
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager les douleurs dans Sa colère!
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Ils sont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même, et alors il comprendra.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Car que lui importe ce que deviendra sa maison après lui, quand même Dieu lui retrancherait la moitié de ses années?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, Lui qui juge les grands?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 L'un meurt robuste et sain, riche et heureux;
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien;
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Je connais bien vos pensées, et vos jugements injustes contre moi.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Car vous dites : Où est la maison du prince, et où sont les tentes des impies?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Interrogez quelqu'un des voyageurs, et vous verrez qu'il connaît cette même vérité:
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, et qu'il sera conduit au jour de la fureur.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies? et qui lui rendra ce qu'il a fait?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Sa présence a été agréable aux sables du Cocyte; il y entraînera tous les hommes après lui, et une foule innombrable l'a précédé.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Pourquoi donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j'ai montré que votre réponse est contraire à la vérité?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.