Jó 18
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Baldad le Suhite prit la parole et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous parlerons.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pourquoi passons-nous pour des brutes, et pourquoi sommes-nous immondes à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Toi qui perds ton âme dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers transportés de leur place?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas? et la flamme de son foyer ne sera-t-elle pas sans éclat?
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La lumière sera obscurcie dans sa tente, et la lampe qui brille au-dessus de lui s'éteindra.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Car il a engagé ses pieds dans les rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Son pied sera pris dans le filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs sur le sentier.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 La faim exténuera sa force, et la disette envahira ses flancs.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 La mort la plus terrible dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Les compagnons de celui qui n'est plus habiteront dans sa tente, et on répandra du soufre dans sa demeure.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessécheront; en haut, ses branches seront brisées.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus célébré dans les places publiques.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Il n'aura point de postérité, point de descendants parmi son peuple, et il n'en restera rien dans le pays.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Telles seront les tentes du méchant, et telle la place de celui qui ignore Dieu.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.