Jó 18
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Baldad le Suhite prit la parole et dit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous parlerons.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Pourquoi passons-nous pour des brutes, et pourquoi sommes-nous immondes à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Toi qui perds ton âme dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers transportés de leur place?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas? et la flamme de son foyer ne sera-t-elle pas sans éclat?
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La lumière sera obscurcie dans sa tente, et la lampe qui brille au-dessus de lui s'éteindra.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Car il a engagé ses pieds dans les rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Son pied sera pris dans le filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs sur le sentier.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 La faim exténuera sa force, et la disette envahira ses flancs.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 La mort la plus terrible dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Les compagnons de celui qui n'est plus habiteront dans sa tente, et on répandra du soufre dans sa demeure.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessécheront; en haut, ses branches seront brisées.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus célébré dans les places publiques.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n'aura point de postérité, point de descendants parmi son peuple, et il n'en restera rien dans le pays.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Telles seront les tentes du méchant, et telle la place de celui qui ignore Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.